海外では通じない!意外な和製英語ラ
ンキング
海外では通じない!意外な和製英語ランキング
いかにも英語のような言葉なのに、実は外国人に通じない和製英語。海外で英語だと思って話をしたら全く通じなかった、という経験がある人もいるのではないでしょうか。
そこで今回は、海外で通じない意外な和製英語について調査、ランキングにしてみました。
1位 モーニングコール
2位 トランプ
3位 ノートパソコン
⇒4位以降のランキング結果はこちら!
そこで今回は、海外では通じない!意外な和製英語について調査し、ランキングにまとめてみました。-->
1位は「モーニングコール」!
モーニングもコールも英語なのに合わさると和製英語、「モーニングコール」が1位となりました。
ホテルで指定した時刻に目覚まし代わりに電話をかけてもらうサービスのモーニングコール。海外のホテルにも同様のサービスはありますが、その呼び方は「wake-up call」となります。
目覚め・目覚ましといった意味の「wake up」、呼ぶといった意味の「call」をつなげた表現。ただ、ホテルによっては「wake-up call」がシフト引き継ぎなどで忘れられることがあるようで、注意が必要です。
2位は「トランプ」!
修学旅行などの定番カードゲーム、「トランプ」が2位にランク・イン。
52枚のカードを使うトランプという遊びは海外発祥なのですが、英語ではトランプではなく「(playing)cards」と呼びます。cardsと複数形になっており、英語のほうが素直な名称に感じますね。
ちなみに、「trump(トランプ)」という英語も存在しており、切り札・奥の手といった意味になります。
3位は「ノートパソコン」!
ビジネスシーンの必須アイテム、「ノートパソコン」が3位に選ばれました。
いかにも英語っぽい響きに聞こえますが、正しくは「laptop(computer)」または「notebook(computer)」となります。ひざの上といった意味を持つ「Laptop」、ひざの上に乗る程度のサイズのものを、そのまま「Laptop」と言うようです。
この言い方になじみがない日本では、ノートのようなパソコンという意味でそのままつなげてノートパソコンと呼ぶようになったのではないかと考えられます。
このように、まるで英語のような響きに聞こえる和製英語が上位にランク・インする結果となりました。気になる4位~61位のランキング結果もぜひご覧ください。
みなさんは、どの言葉が和製英語と知って驚きましたか?
※3月27日、ランキング内容一部変更しました。
調査方法:gooランキング編集部にてテーマと設問を設定し、gooランキングの投票サービスにてアンケートを行いその結果を集計したものです。
調査期間:2018年12月29日~2019年1月12日
調査期間:2018年12月29日~2019年1月12日
おすすめ記事
-
『OKMusic』サービス終了のお知らせ
2024.02.20 11:30
-
音楽ファンの声、エールを募集! music UP's/OKMusic特別企画 『Power To The Music』 【vol.89】公開
2024.02.20 10:00
-
今年でデビュー50周年の THE ALFEEが開催する、 春の全国ツアー神奈川公演の チケット販売がいよいよ開始!
2024.02.13 18:00
-
音楽ファンの声、エールを募集! music UP's/OKMusic特別企画 『Power To The Music』 【vol.88】公開
2024.01.20 10:00
-
宇多田ヒカル、 初のベストアルバム 『SCIENCE FICTION』発売決定& 全国ツアーの詳細を発表
2024.01.15 11:00